전체상품목록 바로가기

본문 바로가기


공급사 바로가기
붓다북,불교용품,불교서적,불교사경

불경으로 이해하는 산스크리트 (반야바라밀다심경 편)

(해외배송 가능상품)
기본 정보
상품명 불경으로 이해하는 산스크리트 (반야바라밀다심경 편)
정가 29,000원
판매가 29,000원
저자/출판사 전순환/지식과교양
수량 수량증가수량감소
페이지수 408 (B5)
발행일 2012-04-10
ISBN 9788994955766
SNS 상품홍보
SNS 상품홍보

개인결제창을 통한 결제 시 네이버 마일리지 적립 및 사용이 가능합니다.

상품 옵션
옵션 선택

(최소주문수량 1개 이상 / 최대주문수량 0개 이하)

사이즈 가이드

수량을 선택해주세요.

위 옵션선택 박스를 선택하시면 아래에 상품이 추가됩니다.

상품 목록
상품명 상품수 가격
불경으로 이해하는 산스크리트 (반야바라밀다심경 편) 수량증가 수량감소 (  0)
총 상품금액(수량) : 0 (0개)
바로구매하기 장바구니 담기 SOLD OUT 관심상품등록
입춘첩

이벤트

관련상품

  • 산스크리트 원문에서 본 반야심경 역해

    14,220원

  • 십지경 (오리지널 화엄경) - 산스크리트대장경

    45,000원

  • 산스크리트어 통사론

    45,000원

  • 산스크리트 원전 완역 팔천송반야경

    31,500원

책소개

불경을 올바르게 읽고 번역해내기 위해서는 실로 많은 수고로움과 어려움이 따른다. 우선 산스크리트의 문자, 즉 데바나가리의 다소 복잡한 체계를 알아야 하기 때문이다. 또한, 문자의 벽을 넘어선다하더라도, 텍스트를 구성하는 어휘들을 사전에서 찾아내기가 쉽지 않으며, 텍스트에서 운용되는 여러 문법적 현상들을 문법서에서 확인하기가 용이하지 않기 때문이다.

여섯 개의 장으로 구성되는 『불경으로 이해하는 산스크리트』란 제목의 이 책이 목표하는 바는 데바나가리 문자 체계의 학습에서 출발한다. 〈반야바라밀다심경〉을 대상으로 일견 복잡해 보이지만 섬세하고 논리적인 산스크리트의 문법적 특성을 언어학적 가공을 통해 이해하고 문법정보 데이터베이스를 구축하여 번역에 이르기까지의 과정을 체계적으로 보여준다.


저자소개

전순환
한국외국어대학교 독일어과 학사, 서울대학교 언어학과 대학원 석사 및 박사, 독일 레겐스부르크(Regensburg) 대학 인도유럽어학과 박사를 수료했다. BK21 서강-이화 언어학교육단 POST-DOC, 서울대학교 인문학연구원 (연구원), 한국외국어대학교 언어학과 강사, 충북대학교 노어노문학과 강사, 순천향대학교 영어영문학과 강사를 거쳐 현재는 서울대학교 언어학과 강사로 있으며 2012년까지 한국연구재단 프로젝트 연구책임자로 있다.


목차

머리말
관련 참고자료 및 웹사이트

§ 들어가기
A. 산스크리트 전자불전과 언어학
B. 문자변환 가공과 언어학적 가공
C. 문법정보 데이터베이스와 번역
D. 반야바라밀다심경의 유형과 사본

I. 데바나가리
1. 데바나가리의 역사
1.1. 문자의 출현
1.2. 카로스티 vs 브라흐미 문자
1.3. 굽타 문자
1.4. 실담 문자
1.5. (데바)나가리 문자
2. 데바나가리와 기호
2.1. 모음 문자와 쓰기 순서
2.2. 자음 문자와 쓰기 순서
2.3. 고전 문자와 변이 문자
2.4. 문자적 기호
2.5. 악센트 기호
2.6. 수사
3. 데바나가리의 문자변환과 음가
3.1. 모음 문자의 변환과 음가
3.2. 자음의 문자변환과 음가
4. 데바나가리의 결합
4.1. 자음과 모음 문자의 결합
4.2. 자음과 문자적 기호의 결합
4.3. 자음과 자음 문자의 결합
5. 데바나가리 텍스트 샘플과 문자변환본
5.1. 리그베다 (RV I.1.1-9)
5.2. 반야바라밀다심경 (VAIDYA본)

II. 문자변환 가공과 사본 비교
6. 문자변환 가공
6.1. 데바나가리 변환 프로그램
6.2. 문자변환의 통일과 수정
6.3. 소본
6.4. 대본
7. 사본들의 비교
7.1. 번호 붙임
7.2. 소본의 사본들
7.3. 대본의 사본들
7.4. 단어 교정

III. 언어학적 가공
8. 단어뭉치의 절단
8.1. 단어뭉치
8.2. 단어뭉치의 음성적 환경
8.3. 단어뭉치 절단
9. 산디 표시
9.1. 산디
9.2. 외부 산디
9.3. 산디 표시와 형태 복원
9.4. 산디 교정
10. 표지 추출
10.1. 문법적 범주
10.2. 내부 산디
10.3. 곡용 표지의 추출과 기능
10.4. 활용 표지의 추출과 기능
10.5. 표지 교정
11. 합성어 분리
11.1. 합성어
11.2. 합성어의 유형
11.3. 내부 산디
11.4. 합성어 분리
11.5. 합성어 교정
12. 단일어간 분류
12.1. 토대 형태소의 유무에 따른 분류
12.2. 단일어간 교정
13. 접사 분리
13.1. 접두사
13.2. 접두사 분리
13.3. 접미사
13.4. 접미사 분리
13.5. 접사 교정
13.6. 접사의 형태 변화
14. 어근 추출
14.1. 어근
14.2. 어근의 추출
14.3. 어근의 형태 변화
14.4. 어근 교정
14.5. 어근의 표제어

IV. 문법정보 데이터베이스
15. 텍스트 기반의 문법정보 DB
15.1. 소본
15.2. 대본
16. 어휘 기반의 문법정보 DB
16.1. AtoH 배열의 어휘 DB
16.2. 어원적 배열의 어휘 DB

V. 통사적 문법정보
17. 통사론
17.1. 통사적 규칙
17.2. 통사적 용법과 관용어법
17.3. 통사 교정

VI. 번 역
18. 〈반야심경〉 소본
19. 〈반야심경〉 대본

부 록
01. 데바나가리 : 자음과 모음의 결합
02. 데바나가리 : 복자음(Conjuncts)
03. 산디 규칙
04. 표지
05. 한역본
06. 현장의 한자 음역본

용어 찾기


출판사 리뷰

산스크리트로 쓰인 텍스트, 불경을 올바르게 읽고 번역해내기 위해서는 실로 많은 수고로움과 어려움이 따른다. 우선 산스크리트의 문자, 즉 데바나가리의 다소 복잡한 체계를 알아야 하기 때문이다. 또한, 문자의 벽을 넘어선다하더라도, 텍스트를 구성하는 어휘들을 사전에서 찾아내기가 쉽지 않으며, 텍스트에서 운용되는 여러 문법적 현상들을 문법서에서 확인하기가 용이하지 않기 때문이다. 산스크리트 불경뿐만 아니라 이 언어로 기록된 그 밖의 모든 텍스트를 대상으로 할 때에도 공통적으로 경험하게 되는 이러한 어려움은 사실 산스크리트 고유의 언어적 특성에서 비롯하는 문제들이다. 모두 여섯 개의 장으로 구성되는 『불경으로 이해하는 산스크리트』란 제목의 이 책이 목표하는 바는 데바나가리 문자 체계의 학습에서 출발, 〈반야바라밀다심경〉을 대상으로 일견 복잡해 보이지만 섬세하고 논리적인 산스크리트의 문법적 특성을 언어학적 가공을 통해 이해하고 문법정보 데이터베이스를 구축하여 번역에 이르기까지의 과정을 체계적으로 보여주는데 있다. 인도의 베다와 고전 산스크리트 문헌들은 여러 웹사이트들을 통해 볼 수 있고 언어학의 대상이 되어 활발하게 분석되고 번역되어 온 왔지만, 산스크리트 불전은 아직까지 텍스트 DB로 구축되는 시작 단계에 있다. 따라서 불전에 대한 문법적 또는 언어학적 분석은, 갈 길이 멀긴 하지만, 산스크리트 문법학자 또는 언어학자들이 반드시 수행해야 할 앞으로의 과제라는 것은 분명한 사실이다. 필자는 현재 한국연구재단의 지원(2009-12, 3년)으로 ‘산스크리트 불전 대반야바라밀다경의 언어학적 분석과 문법정보 데이터베이스 구축 - 팔천송반야경과 이만오천송반야경을 중심으로 -’란 제목으로 프로젝트를 수행하고 있으며, 이의 목적은 위에서 언급한 방법론에 따라 일차적으로 텍스트와 어휘의 문법정보 DB를 구축하는데 있다. 더 나아가, 지원이 계속적으로 이어진다면, 반야부의 〈대반야바라밀다경〉의 나머지 텍스트들까지도 포함시키는 것이 필자의 앞으로의 계획이다. 이러한 측면에서 볼 때 〈반야바라밀다심경〉을 대상으로 하는 본서는 산스크리트 문법서 외에도 학술 연구서의 성격도 띤다고 말할 수 있다.

상품후기 상품의 사용후기를 적어주세요.

게시물이 없습니다

상품문의하기 모두 보기



붓다북 빠른메뉴

팝업닫기
팝업닫기